Blog

Abecopydario

Por Ana Soledad Pérez. Copywriter, Havas Health and YOU.

Abecopydario: representación estructurada de palabras y expresiones que conforman nuestro idioma. Estas palabras nos sirven para poder expresar lo que deseamos tanto de forma escrita como fonética e, incluso, por medio de señales, lo cual hace posible la comunicación interna y con nuestros clientes.

 Ana Soledad Pérez. Copywriter, Havas Health and YOUAmos ya: ¿timings para ayer…?

Bien, ¿no?: expresión dirigida al director creativo cada vez que sigilosamente se acerca a nuestros ordenadores por la espalda.

Concurso: lo que a veces ganan los cuentas y otras perdemos los creativos.

Dedicación: ¿plena, total y absoluta a cada uno de nuestros clientes?

Explicación: eso que intenta darte el cliente cuando dice que le ha encantado tu propuesta, pero que quiere cambiarlo todo.

Felicidad: lo que sientes cuando de la máquina de vending te salen dos de lo que has pedido y/o cuando puedes salir a tu hora.

Guapo, guapo: concept que ves en el adsoftheworld y que ha hecho esa agencia brasileña que mola tanto.

Hogar: ese lugar que muchos dicen tener, pero del que se disfruta menos de lo que se querría.

Indefenso: tu sólo con el Departamento Médico cuando te explican el mecanismo de acción de ese anticuerpo monoclonal de ultimísima generación.

Jod**: cuando después de tres rondas de cambios te piden que vuelvas a la primera versión.

K: letra k utilizas, sobre todo, cuando tu target tiene entre 14 y 24 años.

Lista/o: dicho con todo el cariño del mundo, cuando el cliente se vuelve creativo.

Mañana más: una de las expresiones favoritas de ese compañero un poco viejuno cada vez que apaga el ordenador para irse a su casa.

Nooo: respuesta del 50 % de la agencia cuando alguien pregunta si puede poner el aire acondicionado un poco más fuerte… o flojo.

Ñ: esa letra tan bonita y tan nuestra que cada vez utilizamos menos, ¡coño…!

Opinión: eso que casi todo el mundo te da sin haberlo pedido.

Pa´cuando (y las propuestas): el estribillo más repetido, especialmente en el Departamento de Cuentas

Quééééé: cuando te enteras de que lo que quiere el cliente es un mix de las tres opciones que le has presentado.

Referencia: compendio de PubMed, et al. y últimas revisiones…

Spoiler: comentario ingenioso que te fastidia esa serie tan interesante que estabas viendo y de la que te gustaba tanto el protagonista, ése que muere, sí…, ésa.

Tra, tra: expresión utilizada cada vez que alguien en la agencia utiliza un adverbio acabado en -mente (por ejemplo, malamente).

Última: vez que aceptas una convocatoria de reunión a las 17:45 h.

Versión: número ilimitado de veces que puede cambiar un trabajo cada vez que lo ve el cliente.

Way: otra de las expresiones favoritas de ese compañero un poco viejuno.

X, generación: la generación del compañero viejuno.

¿Y?: lo que respondes cuando el ejecutivo te dice que el cliente espera ver dos propuestas más antes del mediodía.

Z: Ze acabó…

 

 

Scroll al inicio